Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ввязываться в бой

  • 1 ввязываться в бой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ввязываться в бой

  • 2 ввязываться

    I несовер.;
    возвр.;
    (во что-л.) ;
    совер. ввязаться;
    разг. meddle, get involves, mixed up (in) ;
    put one's oar in идиом.;
    poke one's nose in ввязываться в бой II страд. от ввязывать
    , ввязаться (в вн.) разг. get* involved (in), get* mixed up (in) ;
    ~ в неприятную историю get* mixed up in a nasty business.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ввязываться

  • 3 Gefecht

    бой; ФРГ боевые действия (в масштабе не менее соединения)

    - aus dem Gefecht treten выходить из боя, прекращать боевые действия

    - das Gefecht abbrechen выходить из боя, прекращать боевые действия

    - das Gefecht aufnehmen принимать бой, вступать в боевые действия

    - ein Gefecht einleiten завязывать бой, начинать боевые действия

    - in ein Gefecht verwickeln вынуждать (противника) принять бой (боевые действия)

    - Zum Gefecht! К бою! Gefecht

    - Gefecht, allgemeines общевойсковой бой

    - Gefecht, atomar geführtes бой (боевые действия) в условиях применения ядерного оружия

    - Gefecht bei Dunkelheit (und Nebel) бой (боевые действия) ночью (и в тумане)

    - Gefecht, beweglich geführtes мобильный (маневренный) бой (боевые действия)

    - Gefecht, einleitendes завязка боя (боевых действий); бой передовых подразделений

    - Gefecht, gemeinsames ( морское дело) бой с участием соединений (частей) других видов вооруженных сил

    - Gefecht, hinhaltendes сдерживающий (сковывающий) бой, бой за выигрыш времени

    - Gefecht, laufendes ( морское дело) бой на параллельных курсах

    - Gefecht, modernes современный бой (боевые действия)

    - Gefecht, nukleares боевые действия с применением ядерного оружия

    - Gefecht, örtliches локальный (местный) бой (боевые действия)

    - Gefecht unter atomaren Bedingungen боевые действия в условиях применения ядерного оружия

    - Gefecht unter besonderen Verhältnissen боевые действия в особых условиях

    - Gefecht unter chemischen Bedingungen боевые действия в условиях применения химического оружия

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Gefecht

  • 4 Gefecht

    (f)
    бой; ФРГ боевые действия ( в масштабе не менее соединения)

    aus dem Gefecht treten — выходить из боя, прекращать боевые действия

    das Gefecht abbrechen — выходить из боя, прекращать боевые действия

    das Gefecht aufnehmen — принимать бой, вступать в боевые действия

    ein Gefecht einleiten — завязывать бой, начинать боевые действия

    zum Gefecht entwickelnразвертывать (ся) в боевой порядок

    Gefecht, allgemeines — общевойсковой бой

    Gefecht, atomar geführtes — бой ( боевые действия) в условиях применения ядерного оружия

    Gefecht, beweglich geführtes — мобильный ( маневренный) бой ( боевые действия)

    Gefecht, einleitendes — завязка боя ( боевых действий); бой передовых подразделений

    Gefecht, gemeinsames — мор. бой с участием соединений ( частей) других видов вооруженных сил

    Gefecht, hinhaltendes — сдерживающий ( сковывающий) бой, бой за выигрыш времени

    Gefecht, laufendes — мор. бой на параллельных курсах

    Gefecht, modernes — современный бой ( боевые действия)

    Gefecht, nukleares — боевые действия с применением ядерного оружия

    Gefecht, örtliches — локальный ( местный) бой ( боевые действия)

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Gefecht

  • 5 ins Gefecht geraten

    предл.
    воен. ввязываться в боевые действия, ввязываться в бой

    Универсальный немецко-русский словарь > ins Gefecht geraten

  • 6 sich in ein Gefecht verwickeln

    мест.
    воен. ввязываться в боевые действия, ввязываться в бой

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in ein Gefecht verwickeln

  • 7 engage in combat

    Универсальный англо-русский словарь > engage in combat

  • 8 engage in battle

    Универсальный англо-русский словарь > engage in battle

  • 9 intervene

    [ˌɪntə'viːn]
    1) Общая лексика: быть расположенным (между - between), вмешаться, вступать, вступаться, вступиться, иметь место, лежать, лежать между, находиться, находиться между, помешать, происходить (за какой-либо период времени), случаться (в какой-л. период времени), вмешиваться, посредничать, явиться помехой
    5) Дипломатический термин: выступать
    7) юр.Н.П. интервенировать

    Универсальный англо-русский словарь > intervene

  • 10 intervene

    вмешиваться; вступаться; ввязываться в бой, завязывать бой

    English-Russian military dictionary > intervene

  • 11 harc

    бой
    * * *
    формы: harca, harcok, harcot
    1) бой м
    2) борьба́ ж

    harcot vívni — ве́сти борьбу́

    * * *
    [\harcot, \harca, \harcok] t. kat. бой;

    döntő \harc — решительный бой;

    elkeseredett \harc — ожесточён ный бой; gyilkosa/pusztító \harc — смертельный бой; helyi (jelentőségű) \harc — бой местного значения; mozgó \harc — подвижной бой; színlelt \harc — демонстративный бой; találkozó \harc — встречный бой; támadó \harc — наступательный бой; tengeri \harc — морской бой; tüzérségi \harc — артиллерийский бой; utcai \harc — уличный бой; védelmi \harc — оборонительный бой; véres \harc — кровопролитный бой; a \harc hevessége — интенсивность боя; a \harc irányítása — управление боем; folyik/áll a \harc — идёт бой; kitér a \harc elől — уклоняться/уклониться от боя; beleavatkozik a \harcba — ввязываться/ввязаться в бой; \harcba indul — пойти в бой; \harcba száll — принимать бой; átv. \harcba szólít — бить тревогу; \harcba vet — вводить/ввести в бой; \harcba vetés — ввод в бой; \harcba vonul — вступать/вступить в бой; \harcbán álló — воющий; \harcbán edzett — закалённый в боях; \harcra kész — готовый к бою/к войне; боевой; \harcra kész csapatok — боевые части; felveszi a \harcot — принимать/принять бой; \harcot vív — вести бой; \harccal vesz be — взять с бою;

    2. (átv. is) (küzdelem) борьба;

    ádáz \harc — ожесточённая борьба;

    engesztelhetetlen/kérlelhetetlen \harc — непримиримая борьба; földalatti \harc — подпольная деятельность/борьба; függetlenségi \harc — борьба за независимость; ideológiai \harc — идеологическая борьба; irodalmi \harc — литературная война; meddő \harc — тщетная борьба; nemzeti felszabadító \harc — национально-освободительная борьба; parlamenti \harc — парламентская борьба; politikai \harc — политическая борьба; szakadatlan \harc — непрестанная борьба; a technika elsajátításáért folytatott \harc — борьба за овладение техникой; választási \harc — избирательная борьба; \harc vmiért — борьба за что-л.; átv. \harc a békéért — борьба за мир; борьба в защиту мира; él. \harc a létért — борьба за существование; \harc a minőség javításáért — борьба за повышение качества (продукции); \harc a szocializmusért — борьба за социализм; a \harc folyamán — в ходе борьбы; a \harc kimenetele — исход борьбы; a forradalmi \harc tüzében — в огне революционной борьбы; frakciók \harca — фракционная борьба; él. a fajok \harca — межвидовая борьба; fil. az ellentétek \harca — борьба противоположностей; az új és a régi \harca — борьба нового со старым; \harcba száll vmiért — выступить на борьбу за что-л.; \harcba visz vkit — поднять v. повести кого-л. на борьбу; \harcra kel — подниматься/подняться на борьбу; feladja a \harcot — отказатся от борьбы; прекратить борьбу; megállja/végigküzdi a \harcot — выдержать борьбу; \harcot indít — начать v. развернуть борьбу; \harcot vív/folytat — вести борьбу;

    3.

    \harc vki, vmi ellen — борьба с кем-л., с чем-л./против кого-л., против чего-л.;

    \harc a bürokrácia ellen — борьба против бюрократии; \harc az ellenséges osztályok ellen — борьба с враждебными классами; \harc az előítéletek ellen — борьба с предрассудками; \harc a kapitalizmus ellen — борьба против капитализма; \harcot kezd vki ellen — поднять руку на кого-л.;

    4. sp. состязание, игра, встреча, борьба, бой

    Magyar-orosz szótár > harc

  • 12 εμπλέκω

    μετ.
    1) вплетать; переплетать, сплетать; 2) сцеплять (о шестернях и т. п.); 3) запутывать; спутывать;

    εμπλέκω τό ζήτημα — запутывать вопрос;

    εμπλέκομαι

    1) — вплетаться; — переплетаться, сплетаться;

    2) сцепляться (о шестернях и т. п.);
    3) впутываться, ввязываться;

    εμπλέκομαι εις μάχη ν — вступать в бой, завязывать бой; — ввязываться в сражение;

    4) попадать(ся) (в засаду, капкан и т. п.);

    εμπλέκομαι εις ενέδραν — попасть в засаду

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εμπλέκω

  • 13 s'engager

    1) (à qch, à faire qch) обязываться, взять на себя обязательство
    2) наниматься, пойти в...; поступать добровольцем на военную службу
    3) ( dans) запутаться
    son pied s'engagea dans l'étrierего нога застряла в стремени
    4) ввязываться, впутываться ( во что-либо)
    s'engager dans un bois — зайти в лес, углубиться в лес
    6) ( dans) пойти по...; въехать, заехать куда-либо
    s'engager à fond1) вводить в бой все силы 2) перен. войти, окунуться в дело с головой
    10) занять определённую идейно-политическую позицию; примкнуть к какому-либо движению (о деятеле искусства, литературы)

    БФРС > s'engager

  • 14 impegnare

    impegnare (-égno) vt 1) закладывать, отдавать в залог 2) обязаться, связать себя (+ S) impegnare la parola -- обещать, дать слово impegnare l'onore -- отвечать честью (уст) 3) приглашать, ангажировать 4) comm инвестировать, вкладывать impegnare capitali -- вкладывать капитал(ы) 5) mil навязывать бой impegnare un combattimento -- навязать бой impegnarsi 1) брать на себя обязательство, обязываться le parti si impegnano a... dir -- стороны обязуются <берут на себя обязательства>... impegnarsi a venire -- обещать прийти 2) ввязываться, вступать impegnarsi in affari -- целиком уйти в дела impegnarsi in guerra -- вступить в войну impegnarsi a fondo in qc -- целиком отдаться чему-л 3) отражать современность; иметь социально-направленный характер( о писателе, художественном произведении)

    Большой итальяно-русский словарь > impegnare

  • 15 impegnare

    impegnare (-égno) vt 1) закладывать, отдавать в залог 2) обязаться, связать себя (+ S) impegnare la parola обещать, дать слово impegnare l'onore отвечать честью ( уст) 3) приглашать, ангажировать 4) comm инвестировать, вкладывать impegnare capitali — вкладывать капитал(ы) 5) mil навязывать бой impegnare un combattimento навязать бой impegnarsi 1) брать на себя обязательство, обязываться le parti si impegnano a … dir — стороны обязуются <берут на себя обязательства> … impegnarsi a venire — обещать прийти 2) ввязываться, вступать impegnarsi in affari целиком уйти в дела impegnarsi in guerra вступить в войну impegnarsi a fondo in qc — целиком отдаться чему-л 3) отражать современность; иметь социально-направленный характер (о писателе, художественном произведении)

    Большой итальяно-русский словарь > impegnare

  • 16 meterse

    1. прил.
    1) общ. (вместиться) упаковаться, (вступить в борьбу, в драку и т. п.) схватиться (con), (пробраться, проникнуть) залезать, (пробраться, проникнуть) залезть, (уйти, уехать далеко) забраться, воткнуться, впереться, зайти, зарыться, затереть, затискаться, заходить, подеваться, припутаться, укладываться, уложиться, придраться (con), вместиться (con trabajo, con dificultad),

    подлезть (debajo de), подлезать (debajo de), засыпаться (проникнуть - о чём-л. сыпучем) (en), полезть (en), задвинуться (hasta el fin), впиваться (о булавке и т. п.), впиться (о булавке и т. п.), задевать (пристать; con alguien), задеть (пристать; con alguien), уйти (тж. ввалиться)

    2) разг. (войти в невыгодные, предосудительные отношения) связаться (con), (войти, вступить) полезть, (вступить в бой, в драку) сшибать (con), (вступить в бой, в драку) сшибить (con), (втянуть - живот, бока) подтянуть, (входить, вступать) лезть, (мешать) путать, (î ìúñëè è á. ï.) засесть, (приткнуться) ткнуться, (с упрёками и т. п.) напасть (con), (ткнуться) сунуть, ввязаться, деть, соваться, уткнуть, облазить (por todos los rincones, lados), тыкаться (втыкаться)
    3) прост. (вмешиваться во что-л.)(entro) лезть, (попасться) влипать, (попасться) влипнуть, (придираться) цеплять (con), влопаться, встрять, тыркаться, устанавливать, установить, взъедаться (con), взъесться (на кого-л.) (con), приткнуть (de cualquier modo)
    2. гл.
    1) общ. ввязываться, повздорить, соваться, становиться, пойти в (монахи, солдаты и т.п.;...), бросаться на врага, вмешиваться, делаться, впадать (о реке), (а) заняться (чем-л.), (con) связаться (с кем-л.)

    Испанско-русский универсальный словарь > meterse

  • 17 s'engager

    сущ.
    1) общ. взять на себя обязательство, всовываться, въехать, зайти вглубь, зайти вдаль, углубляться, пойти в (...), впитываться (во что-л.), заехать (куда-л.), вставляться (о какой-л. детали), поступать добровольцем на военную службу, примкнуть к (какому-л.) движению (о деятеле искусства, литературы), ввязываться, занять определённую идейно-политическую позицию, наниматься, начинаться, вступать в бой (о войсках), (dans) входить, (dans) запутаться, (dans) вступать в (...), (dans) пойти по (...), (à qch, à faire qch) обязываться

    Французско-русский универсальный словарь > s'engager

  • 18 beleavatkozik

    vmibe 1. вторгаться/вторгнуться, вмешиваться/вмешаться во что-л.; pejor. путаться/впутаться; (kéretlenül, erőszakkal) соваться во что-л.;

    \beleavatkozik a vitába — вмешаться в спор; (kéretlen) tanácsaival \beleavatkozik соваться со своими советами;

    2. (hatóság, szerv közbelép) вмешиваться/вмешаться v. nép. вступаться/вступиться во что-л.;

    kat. \beleavatkozik a harcba — ввязываться/ ввязаться в бой

    Magyar-orosz szótár > beleavatkozik

  • 19 пураш

    I Г. пы́раш -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать. Кӱчым пураш грызть ногти; кечшудым пураш лузгать семечки; сукарам пураш грызть сухари.
    □ Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.». Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.
    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья). Лышташым пураш щипать листья.
    □ Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц. Шере ковыштам пураш Сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.
    3. кусать, покусать; кусаться, грызться. Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга; пий пурын собака покусала; тӱрвым пураш кусать губы.
    □ Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо --- пуреш. «Ончыко». В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни. (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.
    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать. Резинкым пураш жевать резинку; сайын пураш хорошо прожевать.
    □ Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать. Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.
    // Пурын пытараш искусать, перекусать. (Дворник) пийым поктен колтен, уке гын, йоча-влакым йӧршеш пурын пытара ыле. С. Чавайн. Дворник отогнал собаку, а не то она совсем искусала бы детей.
    ◊ Кынервуйым пураш кусать локти; досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном. (Осяндр:) Ынде тек кынервуйдам пурза! А. Волков. (Осяндр:) Теперь кусайте свои локти. Пийла пураш грызться как собаки; враждовать между собой, ссориться друг с другом; перебраниваться. – Чынак, пошкудем-влак, ял илыш пужлен. Ваш-ваш пийла пурына. В. Иванов. – И вправду, соседи, жизнь деревни нарушилась. Грызёмся друг с другом как собаки. Пӱйым пураш скрежетать зубами; испытывать ненависть к кому-л., злобу против кого-л.; ненавидеть кого-л., негодовать. Корийлан, пӱйжым пурын, келшашыже вереште. А. Березин. Корию пришлось согласиться со скрежетом зубовным. Пӱйым пурын с большим трудом, изо всех сил, с огромным напряжением. Пӱй пурын, ныл-вич пудан сакыр але шӱраш мешак-влакым шӱдыра. А. Юзыкайн. Он изо всех сил волочит четырех-пятипудовые мешки с сахаром или крупой. Пӱйым пурын кошташ ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухой. Туге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.
    II Г. пы́раш -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти. Кудывечыш пураш входить во двор; вӱдыш пураш войти в воду; калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей; келге лумыш пураш входить в глубокий снег; пӧртыш пураш зайти в дом; унала пураш зайти в гости; шекланен пураш осторожно входить.
    □ Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал. Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.
    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л. Йортен пураш въехать рысью; машина дене пураш въехать на машине.
    □ Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.
    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л. Пӧрткайык пурен влетел воробей; шуко шыҥа пурен залетело много комаров.
    □ Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева. Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко». Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.
    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти. Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру; нушкын пураш вползти.
    □ Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.
    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л. Кооперативыш пураш вступить в кооператив; пайыш пураш вступить в пай; пашаш пураш поступить на работу; тунемаш пураш поступить учиться.
    □ Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех. – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту. Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд. Ср. возалташ.
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись. Волгыдо пура проникает свет; йӱштӧ пура проникает холод; мардеж пура проникает ветер; пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).
    □ Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру. Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась. Ср. шуаш, шыҥаш.
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л. Чемоданыш пура в чемодан вмешается: кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.
    □ (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥпура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек. Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки. Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается. Ср. шыҥаш.
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви). Вор пурен вор залез; келгыш пураш глубоко войти; куштылгын пураш легко войти; садыш пураш пролезть в сад.
    □ Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит. Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны. Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.
    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.). Ал пура появляются силы; вес тӱс пура обнаруживается другой облик; чал пурен появилась седина.
    □ Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид. Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы. Ср. палдырнаш.
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.). Селаш пураш вступить в село; керылт пураш войти с боем.
    □ Озаҥолашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань. А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.
    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п. Киров областьыш пураш входить в Кировскую область; ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.
    □ Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов. Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника». В состав этой золы входят несгораемые вещества.
    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение. Техника пурен внедрилась техника; у йӧн пура внедряются новые методы.
    □ (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже. Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила. Ср. шарлаш, шыҥдаралташ.
    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти. Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.». В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений. Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.
    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных). Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.
    □ Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд). Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение. Ср. логалаш.
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.). – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год. Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А Федоров. Наш колхоз вступил в жатву. Ср. тошкалаш.
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.). Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.
    □ Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился. Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.
    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь; куржын пураш вбежать; миен пураш прийти, приехать (туда); толын пураш прийти, приехать (сюда); йоген пураш втекать.
    □ Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес. Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.
    // Пурен возаш
    1. улечься; ложиться спать. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н Лекайн. Бойцы улеглись в траве и здесь пролежали до ночи. 2) упасть. Теве йолжо яклешт кайышат, тудо вӱдыш пурен возо. Н. Лекайн. Ноги у него поскользнулись, и он упал в воду. Пурен каяш быстро войти куда-л., зайти за что-л.; въехать куда-л., заехать за что-л.; скрыться, исчезнуть. Веруш, йӱкым ыштыде, капкам эркын почо да пурен кайыш. Н. Лекайн. Веруш тихонько, без звука открыла ворота и скрылась. Пурен кошташ захаживать, заходить; посещать, наведываться. Ваш-ваш пурен кошташ тора огыл – илем гыч илем марте пел меҥгат ок лий. В. Юксерн. Посещать друг друга не далеко, и полверсты не будет. Пурен лекташ заходить, зайти (на какое-то время); побывать, посетить, навестить кого-л. Теве редакцийыш пурен лектам – мом каласат. М. Иванов. Вот зайду в редакцию, что скажут. Пурен ончалаш заглянуть, зайти ненадолго. (Марка:) Овдоким кум, айда клубном пурен ончалына. Н. Арбан. (Марка:) Кум Овдоким, давай заглянем в наш клуб. Пурен темаш наполнить, заполнить собой целиком; набиться. Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены. Пурен шинчаш усесться, разместиться. Прокой ден ватыже ӱстел коклаш йыгыре пурен шинчыч. М.-Ятман. Прокой и его жена уселись рядом за столом. Пурен шогалаш войти, зайти (букв. зайдя, стать). Омса почылто, пӧртышкӧ Чачи пурен шогале. С. Чавайн. Дверь отворилась, в дом вошла Чачи. Пурен шогат
    1. входить (в жизнь, практику, обычай), внедряться, укореняться, получать распространение. Ялыш кажне кечын мо-гынат у эре пурен шага. П. Луков. Каждый день что-нибудь да новое постоянно входит в жизнь деревни. 2) поступать, прибывать, доходить, оказываться доставленным куда-л. Туныктышо коклаште «юмын таҥже-влак» нерген увер пурен шага. В. Косоротов. До учителей доходят слухи «о божьих друзьях». Пурен шуаш
    1. (успеть) войти, зайти. Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча. 2) (успеть) вступить, поступить. Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко». Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся. 3) проникнуть, оказаться внутри. Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора. 4) войти (в город и т. п.), вступить, занять. Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город. 5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение. Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.
    ◊ Вуй кушко пура не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят. Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят. Кече аваж помышыш пура солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери). Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдем реку Илеть. Парымыш пураш должать, задолжать; брать (взять) в долг; входить (войти) в долг; иметь долг, быть в долгу. Марий писатель-шамычын творческий шонымашышт ден нунын пашаштым таҥастараш гын, раш лиеш: драматург-шамыч калык ончылно кугу парымыш пуреныт. А. Волков. Если сравнить творческие замыслы марийских писателей и их деятельность, то ясно: драматурги в большом долгу перед народом. Мутлан (шомаклан) кӱсеныш ок пуро за словом в карман не лезет (не полезет); находчив в беседе, споре; знает, что сказать, как ответить. Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; ввязываться, ввязаться во что-л. (обычно в разговор, беседу); вмешавшись, прервать разговор, беседу. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Не обижайтесь, вмешиваюсь в ваш спокойный разговор. Коля рожыш пураш (пурен каяш) – об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку). Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно. Куш(ко) пураш куда деваться; не знать, куда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. д. (Ольга:) Кудалта гын сай таҥемже, Кушко, кушко мый пурем? Н. Арбан. (Ольга:) Если бросит меня милый друг, то куда же, куда мне деваться? Марийлыкеш пураш войти в дом к женщине в качестве её мужа; (Андрей Чаус) тыште Христина Афанасьевна Прыгунова дек марийлыкеш пурен, фамилийжымат ватыжыным налын. Н. Лекайн. Здесь Андрей Чаус вошёл в дом к Христине Афанасьевне Прыгуновой, даже взял фамилию жены. Мончаш пураш мыться (помыться) в бане, сходить в баню. Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане. Нигуш(ко) пураш некуда деваться; никуда не денешься; некуда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. п. Чылажымат чыташ перна, нигушко от пуро. А. Юзыкайн. Приходится терпеть всё, никуда не денешься. Тулыш, вӱдыш пураш идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л. Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, Ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра. Тынеш пураш креститься; принимать (принять) христианскую веру через обряд крещения. Тушто «тынеш пураш шоныдымо марий-влакым Симбирскыш илаш колташ, а мландыштым монастырьлан пуаш» манын возымо. К. Васин. Там написано: «Марийцев, не желающих креститься, выслать на местожительство в Симбирск, а их землю передать монастырю». Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок. Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились. 2) образумливаться, образумиться; становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; хватиться за ум, браться (взяться) за ум. (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь? Ушыш(ко) (вуйыш(ко) пураш приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на память. Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, Волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты. Чон (ӧрт) пураш оживиться, ободриться, воспрянуть духом. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар, Усталые воспрянули духом. Шокшо пураш получить нагоняй, строгий выговор. «А-а, – шоналтыш Славик, – ачамлан теве молан теҥгече шокшо пурен улмаш». В. Косоротов. «А-а, – подумал Славик, – вот почему мой папа вчера получил нагоняй». Языкыш (сулыкыш) пураш грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех. (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев. (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пураш

См. также в других словарях:

  • Тарутинский бой — Отечественная война 1812 года …   Википедия

  • Тяжёлый крейсер — Тяжёлый крейсер  подкласс артиллерийских крейсеров, строительство которых велось с 1916[1] по 1953 год. Термин «тяжёлый крейсер» был официально введён Лондонским морским договором 1930 года для отличия их от менее крупных лёгких крейсеров,… …   Википедия

  • Тяжелый крейсер — Тяжёлый крейсер  подкласс артиллерийских крейсеров, строительство которых велось с 1916[1] по 1953 год. Термин «тяжёлый крейсер» был официально введён Лондонским морским договором 1930 года для отличия их от менее крупных лёгких крейсеров,… …   Википедия

  • Коалиционные войны — *КОАЛИЦІОННЫЯ ВОЙНЫ, войны, ведущіяся нѣск. гос вами (коалиціей) противъ одного или нѣск. прот ковъ. Названіе коалиція впервые вошло въ употребленіе въ 1792 г. для обозначенія союза между Австріей и Пруссіей для поддержанія интересовъ Герм.… …   Военная энциклопедия

  • Битва при Орлеане — Франко прусская война Дата 3 4 декабря 1870 года Место Орле …   Википедия

  • Нови — НОВИ, сел. въ Сѣв. Италіи, въ Пьемонтѣ. Сраженіе 4 авг. 1799 г., между франц. арміей Жубера и союзными войсками Суворова. Воспользовавшись вынужденнымъ бездѣйствіемъ Суворова послѣ его блестящ. побѣдъ на Треббіи (см. Итальянскій походъ Суворова) …   Военная энциклопедия

  • Броненосный крейсер — класс крейсеров, существовавший во второй половине XIX начале XX веков. Являлись вторым по силе классом военных кораблей ведущих флотов после броненосцев. Наиболее характерной чертой броненосных крейсеров был броневой пояс по ватерлинии. Как… …   Википедия

  • Выборгская операция (1944) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Операция «Римон 20» — Арабо израильский конфликт Война на истощение Операция «Римон 20» Место боевых действий …   Википедия

  • SMS Emden (1908) — У этого термина существуют и другие значения, см. Эмден (значения). «Эмден» SMS Emden …   Википедия

  • Бильдерлинг, барон Александр Александрович — военный писатель и боевой генерал. Род. в 1848 г. Образование получил в Пажеском корпусе и Николаевской академии генерального штаба. В 1877 78 гг. участвовал в Русско Турецкой войне в качестве командира 12 го драгунского полка; затем был… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»